|
Az Európa 23 országából nevezett 50 mű közül nyolcat választottak ki a londoni British Library-ben 2012 május 16-án megrendezendő Európai Irodalom Éjszakájára, köztük a rövidesen a Stork Press gondozásában angol nyelven megjelenő Finnugor vámpírt is. A regény angol fordítása a magyaron kívül más finnugor nyelvekben is otthonos nyelvész és műfordító, Peter Sherwood munkája. A Finno-Ugrian Vampire angol címmel megjelenő könyv októberi bemutatójának a Manchesteri Irodalmi Fesztivál ad majd helyet.
A milánói Baldini e Castoldi Dalai Editore 2012 végére tervezi a Finnugor vámpír olasz nyelvű kiadását.
* * * A FINNUGOR VÁMPÍR ÚJ KIADÁSA
Az Európa Könyvkiadó 2011 novemberében új kiadásban jelentette meg Szécsi Noémi 2002-es első regényét, a Finnugor vámpírt. A patinás budapesti vámpírcsaládból származó írópalánta, Voltamper Jerne és vérszívó nagymamája két kiadást ért meg a JAK-Kijárat kiadónál. A kilenc év után feltámasztott vámpírtörténethez Gerhes Gábor tervezett új borítót. Részlet a regényből Szécsi Noémi a 2011-es Könyvhétre megjelent Nyughatatlanok című regénye szolgált inspirációul Szász Károly iparművész (a Zsolnay - pályázat első helyezettje) Nyughatatlan nők -ékszerkollekciójához. Az ékszerek antik porcelánok darabjaiból készültek a recycling azaz újrahasznosítás jegyében. A regény főhőse, Bárdy Emília, bross, gyűrű és karlánc alakjában az őszi Falkart Fórumon debütált . A kollekció darabjainak zöme 1850- es évekbeli Altwien porcelán töredékekből öltött testet. Szécsi Noémi női karakterei annyira magukkal ragadtak, hogy nem tudtam ellenállni csábításuknak. A Nyughatatlan nők kiléptek a regényből és új életre keltek, egy –egy brossban, függőben, karkötőben – meséli az iparművész. (Szász Károly műhelye)
A moksha.hu-n megtekinthető a NYUGHATATLAN NŐK-KOLLEKCIÓ fotókkal, valamint az iparművész és az író kommentárjaival. |





